香蕉空间: 术语规范

以下是香蕉空间的百科条目中, 术语应遵守的要求.

1术语的选取

术语的选取应符合以下几点:

与通用的术语一致: 如果一个概念已有通用的中文术语, 那么应该采用该术语.

如果一个概念没有通用的中文术语, 应遵循信、达、雅的原则将其翻译成中文, 并在讨论室: 术语讨论后使用.

术语中的人名: 对于术语中提到的人名, 如果该人名是中文, 则应写成汉字, 否则使用通用的英文转写. 例如: 陈–Weil 理论, Nakayama 引理.

英文术语中的人名后缀在翻译后应去掉. 例如: Abel 群, Descartes 积.

术语中多个人名使用 -- 连接. 例如: 陈--Weil 理论 陈–Weil 理论.

连字符 (-) 的使用: 在术语中, 常常使用连字符来连接术语的两个部分, 例如 “-模”. 当英文术语使用连字符时, 对应的中文术语并不总是需要连字符. 按照以下规则来确定连字符的使用:

如果术语的后一部分是一个完整的术语, 而前一部分是该术语的补充, 那么可以添加连字符. 例如: -模, -范畴, -有限, 等等.

如果两部分是同位语关系, 则即使满足上一条, 也不添加连字符. 例如: 函数.

在其它情况下, 不添加连字符. 例如: 维空间, 进数, 等等. 这里, “维空间” 和 “进数” 都不是完整的术语.

2术语的使用

一致性: 在所有百科条目中 (不包括讲义), 同一概念的术语应一致, 按照介绍该概念的条目所使用的术语为准.

术语必须是中文: 术语中, 除了人名和数学符号外, 必须使用中文. 不要将英文术语夹杂在中文文字中.

不要标注外文术语: 在行文中, 不要用括号标注术语的外文翻译. 应在文章末尾使用 {{Transbox}} 模板来提供翻译.